|
|
![]() |
|
|
| Senden Speichern Drucken |
Marcia Reale - der königliche Marsch
Was ist des
Deutschen Vaterland - Wacht am Rhein
- Kaiserhymne -
Deutschlandlied -
k. k. Kaiserhymne -
Nationalhymne Liechtenstein
- Schweizer Nationalhymne
- Französische Nationalhymne
- Italienische Nationalhymne
|
|
Melodie
Text
| italienisch: | deutsch: |
| Viva il Re! Viva il Re! Viva
il Re! Chinate o reggimenti le Bandiere al nostro Re la gloria e la fortuna dell'Italia con Lui è. Bei figli d'Italia gridate evviva il Re! Chinate o reggimenti le Bandiere al nostro Re.
|
Es lebe der König! Es lebe der König!
Es lebe der König! Senkt die Fahnen zum Gruß, ihr Regimenter, für unseren König Der Ruhm und das Glück Italiens ist mit Ihm. Schöne Söhne Italiens, ruft: Es lebe der König! Senkt die Fahnen zum Gruß, ihr Regimenter, für unseren König.
|
| Viva il Re! Viva il Re! Viva
il Re! Le trombe liete squillano Viva il Re! Viva il Re! Viva il Re! Con esse i canti echeggiano cantici di gloria le trombe squillano, squillano fervidi d'amor nel nostro giubilo squillano la forza d'Italia, l'amore, la fede, l'amore verso il Re, verso il Re.
|
Es lebe der König! Es lebe der König!
Es lebe der König! Die Trompeten schallen heiter. Es lebe der König! Es lebe der König! Es lebe der König! Mit ihnen hallen die Chöre wider. Epen des Ruhms verkünden die Trompeten, glühend von Liebe in unserem Jubel, verkünden die Kraft Italiens, die Liebe, den Glauben, die Liebe zum König, zum König.
|
| Viva il Re! Viva il Re! Viva
il Re! Le trombe liete squillano Viva il Re! Viva il Re! Viva il Re! Con esse i canti echeggiano cantici di gloria le trombe squillano, squillano fervidi d'amor nel nostro giubilo squillano la forza d'Italia, l'amore, la fede, l'amore verso il Re, verso il Re.
|
Es lebe der König! Es lebe der König!
Es lebe der König! Die Trompeten schallen heiter. Es lebe der König! Es lebe der König! Es lebe der König! Mit ihnen hallen die Chöre wider Epen des Ruhms verkünden die Trompeten glühend von Liebe in unserem Jubel, verkünden die Kraft Italiens, die Liebe, den Glauben, die Liebe zum König, zum König.
|
| Viva l'Italia, Viva il Re!
Viva il Re! Tutta l'Italia spera in Te, crede in Te. Gloria di nostra stirpe, segnal di libertà la nostra libertà, la bella libertà.
|
Es lebe Italien, es lebe der König! Es
lebe der König! Ganz Italien hofft auf dich, glaubt an dich. Ruhm unserer Herkunft, Zeichen der Freiheit, Unserer Freiheit, der schönen Freiheit.
|
| Quando i nemici piombino
sui nostri campi floridi dove gli eroi pugnarono nella trascorsa età. Finché duri l'amor di Patria fervido finché regni la nostra civiltà.
|
Wenn die Feinde einfallen in unsere blühenden Felder, wo die Helden kämpften im vergangenen Zeitalter. Damit die brennende Vaterlandsliebe anhält, damit sie unsere Zivilisation beherrscht.
|
| L'Alpe d'Italia libera
del bel parlare angelico piede d'odiato barbaro giammai calpesterà finché duri l'amor di Patria fervido finché regni la nostra civiltà.
|
Die Alpen des freien Italiens, der engelhaften Sprache, wird der Fuß des verhassten Barbaren niemals betreten. Damit die brennende Vaterlandsliebe anhält, damit sie unsere Zivilisation beherrscht.
|
| Come falange unanime i figli della Patria si copriran di gloria gridando viva il Re. Viva il Re.
|
Wie eine einige Phalanx werden sich die Söhne der Heimat mit Ehre bedecken und es lebe der König rufen. Es lebe der König.
|
seit 1946
Brüder Italiens - Il Canto degli Italiani - das Lied der Italiener
italienische Nationalhymne seit 1946
|
|
seit 1946
Melodie
Melodie: Michele Novaro (1818 - 1885)
Text: Goffredo Mameli (1827 - 1849)
| italienisch: | deutsch: |
| (zweimal
singen) Fratelli
d'Italia,
|
(zweimal singen)
Brüder Italiens,
|
| Noi
fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. CORO
|
Wir wurden seit
Jahrhunderten Getreten und ausgelacht, Weil wir kein Volk sind, Weil wir geteilt sind. Es sammle uns eine einzige Flagge, eine Hoffnung: Auf dass wir zusammenschmelzen, Die Stunde hat schon geschlagen. REFRAIN
|
| Uniamoci,
amiamoci, l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può? CORO
|
Einigen wir uns,
lieben wir uns Die Einheit und die Liebe offenbaren den Völkern die Wege des Herrn. Schwören wir Den Heimatboden zu befreien: Geeint durch Gott, Wer kann uns besiegen? REFRAIN
|
| Dall'Alpi
a Sicilia Dovunque è Legnano, Ogn'uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla, Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò. CORO
|
Von den Alpen
bis Sizilien Überall ist Legnano Jeder Mann hat von Ferruccio Das Herz und die Hand Die Kinder Italiens Heißen Balilla Der Klang jeder Glocke Ertönte zur Vesper. REFRAIN
|
| Son
giunchi che piegano Le spade vendute: Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò. CORO
|
Wie Binsen sind
jene, Die gekaufte Schwerter schwingen: Der österreichische Adler Hat schon die Federn verloren. Das Blut Italiens, Das Blut Polens Hat er mit dem Kosaken getrunken. Aber sein Herz ist verbrannt. REFRAIN
|

![]()
Diese Seite ist Teil der Internetprojekte:
-[Deutscher Krieg 1866]- -[Deutsch-Französischer Krieg 1870/71]- -[Deutsches Kaiserreich]- -[Deutsche Kolonien]- -[Kaiserliche Marine]-
-[Donaumonarchie Österreich-Ungarn]- -[Liechtenstein]- -[Schweizer Eidgenossenschaft]-
-[Briefmarken 1871-1918]- -[Boxeraufstand 1900/01]- -[Marokkokrise 1905/11]-
Copyright © 2000 www.deutsche-schutzgebiete.de
Besucher